Johannes 4 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |
||
SV |
1 Als dan de Heere verstond, dat de Farizeën gehoord hadden, dat Jezus meer1 discipelen maakte en doopte dan Johannes; 1Joh 3:26; [Joh 3:22]; |
||
KJV |
1 When G5613 therefore G3767 the Lord G2962 knew G1097 how G3754 the Pharisees G5330 had heard G191 that G3754 Jesus G2424 made G4160 and G2532 baptized G907 more G4119 disciples G3101 than G2228 John G2491, Joh 3:26; [Joh 3:22]; |
||
YLT |
1 When therefore the Lord knew that the Pharisees heard that Jesus more disciples doth make and baptize than John, Joh 3:26; [Joh 3:22]; |
||
WHNU |
1 ως G5613 ADV ουν G3767 CONJ εγνω G1097 V-2AAI-3S ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM ιησους G2424 N-NSM οτι G3754 CONJ ηκουσαν G191 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM φαρισαιοι G5330 N-NPM οτι G3754 CONJ ιησους G2424 N-NSM πλειονας G4119 A-APM-C μαθητας G3101 N-APM ποιει G4160 V-PAI-3S και G2532 CONJ βαπτιζει G907 V-PAI-3S [η] G2228 PRT η G2228 PRT ιωαννης G2491 N-NSM Joh 3:26; [Joh 3:22]; |
||
Darby |
1 When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus makes and baptises more disciples than John Joh 3:26; [Joh 3:22]; |
||
TSK - Johannes 4:1 |
1 Christ talks with a woman of Samaria, and reveals himself unto her. 27 His disciples marvel. 31 He declares to them his zeal for God's glory. 39 Many Samaritans believe on him. 43 He departs into Galilee, and heals the ruler's son that lay sick at Capernaum.
the Lord. Luk 1:76; Luk 2:11; Luk 19:31; Luk 19:34; Hand 10:36; 1Kor 2:8; 1Kor 15:47; 2Kor 4:5; Jak 2:1 Re 19:16 that Jesus. Joh 3:22; Joh 3:26 |
||
|
|
||
SV |
2 (Hoewel Jezus zelf niet doopte, maar Zijn discipelen), |
||
KJV |
2 (Though G2544 Jesus G2424 himself G846 baptized G907 not G3756, but G235 his G846 disciples G3101,) |
||
YLT |
2 (though indeed Jesus himself was not baptizing, but his disciples,) |
||
WHNU |
2 καιτοιγε G2544 CONJ ιησους G2424 N-NSM αυτος G846 P-NSM ουκ G3756 PRT-N εβαπτιζεν G907 V-IAI-3S αλλ G235 CONJ οι G3588 T-NPM μαθηται G3101 N-NPM αυτου G846 P-GSM |
||
Darby |
2 (however, Jesus himself did not baptise, but his disciples), |
||
TSK - Johannes 4:2 |
Hand 10:48; 1Kor 1:13-17 |
||
|
|
||
SV |
3 Zo verliet Hij Judéa, en ging wederom heen naar Galiléa. |
||
KJV |
3 He left G863 Judaea G2449, and G2532 departed G565 again G3825 into G1519 Galilee G1056. |
||
YLT |
3 he left Judea and went away again to Galilee, |
||
WHNU |
3 αφηκεν G863 V-AAI-3S την G3588 T-ASF ιουδαιαν G2449 N-ASF και G2532 CONJ απηλθεν G565 V-2AAI-3S παλιν G3825 ADV εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γαλιλαιαν G1056 N-ASF |
||
Darby |
3 he left Judaea and went away again unto Galilee. |
||
TSK - Johannes 4:3 |
left. Joh 3:32; Joh 10:40; Joh 11:54; Matt 10:23; Mark 3:7 again. 1:43 |
||
|
|
||
SV |
4 En Hij moest door Samaria gaan. |
||
KJV |
4 And G1161 he must needs G1163 go G1330 through G1223 Samaria G4540. |
||
YLT |
4 and it was behoving him to go through Samaria. |
||
WHNU |
4 εδει G1163 V-IQI-3S δε G1161 CONJ αυτον G846 P-ASM διερχεσθαι G1330 V-PNN δια G1223 PREP της G3588 T-GSF σαμαρειας G4540 N-GSF |
||
Darby |
4 And he must needs pass through Samaria. |
||
TSK - Johannes 4:4 |
Matt 10:5; Matt 10:6; Luk 2:49; Luk 9:51; Luk 9:52; Luk 17:11 |
||
|
|
||
SV |
5 Hij kwam dan in een stad van Samaria, genaamd Sichar, nabij het2 3 4 stuk land, hetwelk Jakob zijn zoon Jozef gaf. 2Gen 33:19; 3Gen 48:22; 4Joz 24:32; |
||
KJV |
5 Then G3767 cometh he G2064 to G1519 a city G4172 of Samaria G4540, which is called G3004 Sychar G4965, near G4139 to the parcel of ground G5564 that G3739 Jacob G2384 gave G1325 to his G846 son G5207 Joseph G2501. Gen 33:19; Gen 48:22; Joz 24:32; |
||
YLT |
5 He cometh, therefore, to a city of Samaria, called Sychar, near to the place that Jacob gave to Joseph his son; Gen 33:19; Gen 48:22; Joz 24:32; |
||
WHNU |
5 ερχεται G2064 V-PNI-3S ουν G3767 CONJ εις G1519 PREP πολιν G4172 N-ASF της G3588 T-GSF σαμαρειας G4540 N-GSF λεγομενην G3004 V-PPP-ASF συχαρ G4965 N-PRI πλησιον G4139 ADV του G3588 T-GSN χωριου G5564 N-GSN ο G3739 R-ASN εδωκεν G1325 V-AAI-3S ιακωβ G2384 N-PRI [τω] G3588 T-DSM ιωσηφ G2501 N-PRI τω G3588 T-DSM υιω G5207 N-DSM αυτου G846 P-GSM Gen 33:19; Gen 48:22; Joz 24:32; |
||
Darby |
5 He comes therefore to a city of Samaria called Sychar, near to the land which Jacob gave to his son Joseph. Gen 33:19; Gen 48:22; Joz 24:32; |
||
TSK - Johannes 4:5 |
the parcel. Gen 33:19; Gen 48:22; Joz 24:32 |
||
|
|
||
SV |
6 En aldaar was de fontein Jakobs. Jezus dan, vermoeid zijnde van de reize, zat alzo neder nevens de fontein. Het was omtrent de zesde ure. |
||
KJV |
6 Now G1161 Jacob's G2384 well G4077 was G2258 there G1563. Jesus G2424 therefore G3767, being wearied G2872 with G1537 [his] journey G3597, sat G2516 thus G3779 on G1909 the well G4077: [and] it was G2258 about G5616 the sixth G1623 hour G5610. |
||
YLT |
6 and there was there a well of Jacob. Jesus therefore having been weary from the journeying, was sitting thus on the well; it was as it were the sixth hour; |
||
WHNU |
6 ην G2258 V-IXI-3S δε G1161 CONJ εκει G1563 ADV πηγη G4077 N-NSF του G3588 T-GSM ιακωβ G2384 N-PRI ο G3588 T-NSM ουν G3767 CONJ ιησους G2424 N-NSM κεκοπιακως G2872 V-RAP-NSM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF οδοιποριας G3597 N-GSF εκαθεζετο G2516 V-INI-3S ουτως G3779 ADV επι G1909 PREP τη G3588 T-DSF πηγη G4077 N-DSF ωρα G5610 N-NSF ην G2258 V-IXI-3S ως G5613 ADV εκτη G1623 A-NSF |
||
Darby |
6 Now a fountain of Jacob's was there; Jesus therefore, being wearied with the way he had come, sat just as he was at the fountain. It was about the sixth hour. |
||
TSK - Johannes 4:6 |
Jacob's well.Over Jacob's well the empress Helena is said to have built a church, in the form of a cross, of which "nothing but a few foundations" remained in the time of Maundrell. He states that is situated about one-third of an hour, or, about a mile, east of Naplosa, the ancient Sychar; and Mr. Buckingham says it is called Beer Samareea, or the well of Samaria, and "stands at the commencement of the round vale which is thought to be the parcel of ground bought by Jacob, and which, like the narrow valley east of Nablous, is rich and fertile. The mouth of the well itself had an arched or vaulted building over it; and the only passage down to it at this moment is by a small hole in the roof." "It is," says Maundrell, "dug in the firm rock, and contains about three yards in diameter, and thirty-five in depth; five of which we found full of water." being. Matt 4:2; Matt 8:24; Hebr 2:17; Hebr 4:15 sat. Luk 2:7; Luk 9:58; 2Kor 8:9 the sixth. Joh 11:9; Matt 27:45 |
||
|
|
||
SV |
7 Er kwam een vrouw uit Samaria om water te putten. Jezus zeide tot haar: Geef Mij te drinken. |
||
KJV |
7 There cometh G2064 a woman G1135 of G1537 Samaria G4540 to draw G501 water G5204: Jesus G2424 saith G3004 unto her G846, Give G1325 me G3427 to drink G4095. |
||
YLT |
7 there cometh a woman out of Samaria to draw water. Jesus saith to her, `Give me to drink;' |
||
WHNU |
7 ερχεται G2064 V-PNI-3S γυνη G1135 N-NSF εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF σαμαρειας G4540 N-GSF αντλησαι G501 V-AAN υδωρ G5204 N-ASN λεγει G3004 V-PAI-3S αυτη G846 P-DSF ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM δος G1325 V-2AAM-2S μοι G3427 P-1DS πειν G4095 V-2AAN |
||
Darby |
7 A woman comes out of Samaria to draw water. Jesus says to her, Give me to drink |
||
TSK - Johannes 4:7 |
Give. Joh 4:10; Joh 19:28; Gen 24:43; 2Sam 23:15-17; 1Kon 17:10; Matt 10:42 |
||
|
|
||
SV |
8 (Want Zijn discipelen waren heengegaan in de stad, opdat zij zouden spijze kopen.) |
||
KJV |
8 (For G1063 his G846 disciples G3101 were gone away G565 unto G1519 the city G4172 to G2443 buy G59 meat G5160.) |
||
YLT |
8 for his disciples were gone away to the city, that they may buy victuals; |
||
WHNU |
8 οι G3588 T-NPM γαρ G1063 CONJ μαθηται G3101 N-NPM αυτου G846 P-GSM απεληλυθεισαν G565 V-LAI-3P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF ινα G2443 CONJ τροφας G5160 N-APF αγορασωσιν G59 V-AAS-3P |
||
Darby |
8 (for his disciples had gone away into the city that they might buy provisions). |
||
TSK - Johannes 4:8 |
to buy. Joh 6:5-7; Luk 9:13 |
||
|
|
||
SV |
9 Zo zeide dan de Samaritaanse vrouw tot Hem: Hoe begeert Gij, Die een Jood zijt, van mij te drinken, die een Samaritaanse vrouw ben? Want5 6 de Joden houden geen gemeenschap met de Samaritanen. 5Luk 9:52-53; 6Joh 8:48; [Luk 9:53]; [Hand 10:28]; |
||
KJV |
9 Then G3767 saith G3004 the woman G1135 of Samaria G4542 unto him G846, How is it that G4459 thou G4771, being G5607 a Jew G2453, askest G154 drink G4095 of G3844 me G1700, which am G5607 a woman G1135 of Samaria G4542? for G1063 the Jews G2453 have G4798 no G3756 dealings G4798 with the Samaritans G4541. Luk 9:52-53; Joh 8:48; [Luk 9:53]; [Hand 10:28]; |
||
YLT |
9 the Samaritan woman therefore saith to him, `How dost thou, being a Jew, ask drink from me, being a Samaritan woman?' for Jews have no dealing with Samaritans. Luk 9:52-53; Joh 8:48; [Luk 9:53]; [Hand 10:28]; |
||
WHNU |
9 λεγει G3004 V-PAI-3S ουν G3767 CONJ αυτω G846 P-DSM η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF η G3588 T-NSF σαμαριτις G4542 N-NSF πως G4459 ADV-I συ G4771 P-2NS ιουδαιος G2453 A-NSM ων G5607 V-PXP-NSM παρ G3844 PREP εμου G1700 P-1GS πειν G4095 V-2AAN αιτεις G154 V-PAI-2S γυναικος G1135 N-GSF σαμαριτιδος G4542 N-GSF ουσης G5607 V-PXP-GSF [ου G3756 PRT-N ου G3756 PRT-N γαρ G1063 CONJ συγχρωνται G4798 V-PNI-3P ιουδαιοι G2453 A-NPM σαμαριταις] G4541 N-DPM σαμαριταις G4541 N-DPM Luk 9:52-53; Joh 8:48; [Luk 9:53]; [Hand 10:28]; |
||
Darby |
9 The Samaritan woman therefore says to him, How dost thou, being a Jew, ask to drink of me who am a Samaritan woman? for Jews have no intercourse with Samaritans. Luk 9:52-53; Joh 8:48; [Luk 9:53]; [Hand 10:28]; |
||
TSK - Johannes 4:9 |
askest. Joh 4:27; Joh 8:48; Luk 10:33; Luk 17:16-19 for. 2Kon 17:24-41; Ezra 4:1-24; Neh 4:1; Neh 4:2; Luk 9:52-56; Hand 1:8; Hand 10:28 |
||
|
|
||
SV |
10 Jezus antwoordde en zeide tot haar: Indien gij de gave Gods kendet, en Wie Hij is, Die tot u zegt: Geef Mij te drinken, zo zoudt gij van Hem hebben begeerd, en Hij zoude u levend water gegeven hebben. [Jes 9:6]; |
||
KJV |
10 Jesus G2424 answered G611 and G2532 said G2036 unto her G846, If G1487 thou knewest G1492 the gift G1431 of God G2316, and G2532 who G5101 it is G2076 that saith G3004 to thee G4671, Give G1325 me G3427 to drink G4095; thou G4771 wouldest G302 have asked G154 of him G846, and G2532 he would G302 have given G1325 thee G4671 living G2198 water G5204. [Jes 9:6]; |
||
YLT |
10 Jesus answered and said to her, `If thou hadst known the gift of God, and who it is who is saying to thee, Give me to drink, thou wouldest have asked him, and he would have given thee living water.' [Jes 9:6]; |
||
WHNU |
10 απεκριθη G611 V-ADI-3S ιησους G2424 N-NSM και G2532 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτη G846 P-DSF ει G1487 COND ηδεις G1492 V-LAI-2S την G3588 T-ASF δωρεαν G1431 N-ASF του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM και G2532 CONJ τις G5101 I-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S ο G3588 T-NSM λεγων G3004 V-PAP-NSM σοι G4671 P-2DS δος G1325 V-2AAM-2S μοι G3427 P-1DS πειν G4095 V-2AAN συ G4771 P-2NS αν G302 PRT ητησας G154 V-AAI-2S αυτον G846 P-ASM και G2532 CONJ εδωκεν G1325 V-AAI-3S αν G302 PRT σοι G4671 P-2DS υδωρ G5204 N-ASN ζων G2198 V-PAP-ASN [Jes 9:6]; |
||
Darby |
10 Jesus answered and said to her, If thou knewest the gift of God, and who it is that says to thee, Give me to drink, thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. [Jes 9:6]; |
||
TSK - Johannes 4:10 |
If. Joh 3:16; Jes 9:6; Jes 42:6; Jes 49:6-8; Luk 11:13; Rom 8:32; 1Kor 1:30; 2Kor 9:15 Eph 2:8 and who. Joh 4:25; Joh 4:26; Joh 9:35-38; Joh 16:3; Joh 17:3; 1Joh 5:20 thou wouldest. 2Kron 33:12; 2Kron 33:13; 2Kron 33:18; 2Kron 33:19; Ps 10:17; Jes 55:6-9; Luk 11:8-10; Luk 18:13; Luk 18:14 Luk 23:42; Luk 23:43; Hand 9:11; Openb 3:17; Openb 3:18 living. Joh 4:14; Joh 6:35; Joh 6:51; Joh 7:37-39; Ex 17:6; Ps 36:8; Ps 36:9; Ps 46:4; Jes 12:3; Jes 35:6 Jes 41:17; Jes 41:18; Jes 43:20; Jes 44:3; Jes 49:10; Jes 55:1-3; Jer 2:13; Ezech 47:1-9 Zach 13:1; Zach 14:8; 1Kor 10:4; Openb 7:17; Openb 21:6; Openb 22:1; Openb 22:2; Openb 22:17 |
||
|
|
||
SV |
11 De vrouw zeide tot Hem: Heere! Gij hebt niet om mede te putten, en de put is diep; van waar hebt Gij dan het7 levend water? 7Jer 2:13; |
||
KJV |
11 The woman G1135 saith G3004 unto him G846, Sir G2962, thou hast G2192 nothing G3777 to draw with G502, and G2532 the well G5421 is G2076 deep G901: from whence G4159 then G3767 hast thou G2192 that living G2198 water G5204? Jer 2:13; |
||
YLT |
11 The woman saith to him, `Sir, thou hast not even a vessel to draw with, and the well is deep; whence, then, hast thou the living water? Jer 2:13; |
||
WHNU |
11 λεγει G3004 V-PAI-3S αυτω G846 P-DSM [η G3588 T-NSF γυνη] G1135 N-NSF κυριε G2962 N-VSM ουτε G3777 CONJ αντλημα G502 N-ASN εχεις G2192 V-PAI-2S και G2532 CONJ το G3588 T-NSN φρεαρ G5421 N-NSN εστιν G2076 V-PXI-3S βαθυ G901 A-NSN ποθεν G4159 ADV-I ουν G3767 CONJ εχεις G2192 V-PAI-2S το G3588 T-ASN υδωρ G5204 N-ASN το G3588 T-ASN ζων G2198 V-PAP-ASN Jer 2:13; |
||
Darby |
11 The woman says to him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou the living water? Jer 2:13; |
||
TSK - Johannes 4:11 |
thou hast. Joh 3:4; 1Kor 2:14 |
||
|
|
||
SV |
12 Zijt Gij meerder dan onze vader Jakob, die ons den put gegeven heeft, en hijzelf heeft daaruit gedronken, en zijn kinderen en zijn vee? |
||
KJV |
12 G3361 Art G1488 thou G4771 greater G3187 than our G2257 father G3962 Jacob G2384, which G3739 gave G1325 us G2254 the well G5421, and G2532 drank G4095 thereof G1537 G846 himself G846, and G2532 his G846 children G5207, and G2532 his G846 cattle G2353? |
||
YLT |
12 Art thou greater than our father Jacob, who did give us the well, and himself out of it did drink, and his sons, and his cattle?' |
||
WHNU |
12 μη G3361 PRT-N συ G4771 P-2NS μειζων G3187 A-NSM-C ει G1488 V-PXI-2S του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM ημων G2257 P-1GP ιακωβ G2384 N-PRI ος G3739 R-NSM εδωκεν G1325 V-AAI-3S ημιν G2254 P-1DP το G3588 T-ASN φρεαρ G5421 N-ASN και G2532 CONJ αυτος G846 P-NSM εξ G1537 PREP αυτου G846 P-GSN επιεν G4095 V-2AAI-3S και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN θρεμματα G2353 N-NPN αυτου G846 P-GSM |
||
Darby |
12 Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, and his sons, and his cattle? |
||
TSK - Johannes 4:12 |
Joh 8:53; Jes 53:2; Jes 53:3; Matt 12:42; Hebr 3:3 |
||
|
|
||
SV |
13 Jezus antwoordde, en zeide tot haar: Een8 ieder, die van dit water drinkt, zal wederom dorsten; 8Joh 6:58; |
||
KJV |
13 Jesus G2424 answered G611 and G2532 said G2036 unto her G846, Whosoever G3956 drinketh G4095 of G1537 this G5127 water G5204 shall thirst G1372 again G3825: Joh 6:58; |
||
YLT |
13 Jesus answered and said to her, `Every one who is drinking of this water shall thirst again; Joh 6:58; |
||
WHNU |
13 απεκριθη G611 V-ADI-3S ιησους G2424 N-NSM και G2532 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτη G846 P-DSF πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM πινων G4095 V-PAP-NSM εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN υδατος G5204 N-GSN τουτου G5127 D-GSN διψησει G1372 V-FAI-3S παλιν G3825 ADV Joh 6:58; |
||
Darby |
13 Jesus answered and said to her, Every one who drinks of this water shall thirst again; Joh 6:58; |
||
TSK - Johannes 4:13 |
Whosoever. Joh 6:27; Joh 6:49; Jes 65:13; Jes 65:14; Luk 16:24 |
||
|
|
||
SV |
14 Maar9 10 11 12 zo wie gedronken zal hebben van het water, dat Ik hem geven zal, dien zal in eeuwigheid niet dorsten; maar13 het water, dat Ik hem zal geven, zal in hem worden een fontein van water, springende tot in het eeuwige leven. 9Joh 3:16; 10Joh 6:27; 11Joh 6:35; 12Joh 6:54; 13Joh 7:38; [Joh 6:40]; |
||
KJV |
14 But G1161 whosoever G3739 G302 drinketh G4095 of G1537 the water G5204 that G3739 I G1473 shall give G1325 him G846 shall G1372 never G1519 G165 G3364 thirst G1372; but G235 the water G5204 that G3739 I shall give G1325 him G846 shall be G1096 in G1722 him G846 a well G4077 of water G5204 springing up G242 into G1519 everlasting G166 life G2222. Joh 3:16; Joh 6:27; Joh 6:35; Joh 6:54; Joh 7:38; [Joh 6:40]; |
||
YLT |
14 but whoever may drink of the water that I will give him, may not thirst--to the age; and the water that I will give him shall become in him a well of water, springing up to life age-during.' Joh 3:16; Joh 6:27; Joh 6:35; Joh 6:54; Joh 7:38; [Joh 6:40]; |
||
WHNU |
14 ος G3739 R-NSM δ G1161 CONJ αν G302 PRT πιη G4095 V-2AAS-3S εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN υδατος G5204 N-GSN ου G3739 R-GSN εγω G1473 P-1NS δωσω G1325 V-FAI-1S αυτω G846 P-DSM ου G3756 PRT-N μη G3361 PRT-N διψησει G1372 V-FAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM αλλα G235 CONJ το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN ο G3739 R-ASN δωσω G1325 V-FAI-1S αυτω G846 P-DSM γενησεται G1096 V-FDI-3S εν G1722 PREP αυτω G846 P-DSM πηγη G4077 N-NSF υδατος G5204 N-GSN αλλομενου G242 V-PNP-GSN εις G1519 PREP ζωην G2222 N-ASF αιωνιον G166 A-ASF Joh 3:16; Joh 6:27; Joh 6:35; Joh 6:54; Joh 7:38; [Joh 6:40]; |
||
Darby |
14 but whosoever drinks of the water which I shall give him shall never thirst for ever, but the water which I shall give him shall become in him a fountain of water, springing up into eternal life. Joh 3:16; Joh 6:27; Joh 6:35; Joh 6:54; Joh 7:38; [Joh 6:40]; |
||
TSK - Johannes 4:14 |
shall never. Joh 6:35; Joh 6:58; Joh 11:26; Joh 17:2; Joh 17:3; Jes 49:10; Rom 6:23; Openb 7:16 shall be. Joh 7:38; Joh 7:39; Joh 10:10; Joh 14:16-19; Rom 5:21; Rom 8:16; Rom 8:17; 2Kor 1:22; Efez 1:13; Efez 1:14 Efez 4:30; 1Petr 1:22; 1Joh 5:20 |
||
|
|
||
SV |
15 De vrouw zeide tot Hem: Heere, geef mij dat water, opdat mij niet dorste, en ik hier niet [moet] komen, om te putten. |
||
KJV |
15 The woman G1135 saith G3004 unto G4314 him G846, Sir G2962, give G1325 me G3427 this G5124 water G5204, that G3363 I thirst G1372 not G3363, neither G3366 come G2064 hither G1759 to draw G501. |
||
YLT |
15 The woman saith unto him, `Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come hither to draw.' |
||
WHNU |
15 λεγει G3004 V-PAI-3S προς G4314 PREP αυτον G846 P-ASM η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF κυριε G2962 N-VSM δος G1325 V-2AAM-2S μοι G3427 P-1DS τουτο G5124 D-ASN το G3588 T-ASN υδωρ G5204 N-ASN ινα G2443 CONJ μη G3361 PRT-N διψω G1372 V-PAS-1S μηδε G3366 CONJ διερχωμαι G1330 V-PNS-1S ενθαδε G1759 ADV αντλειν G501 V-PAN |
||
Darby |
15 The woman says to him, Sir, give me this water, that I may not thirst nor come here to draw. |
||
TSK - Johannes 4:15 |
give. Joh 6:26; Joh 6:34; Joh 17:2; Joh 17:3; Ps 4:6; Rom 6:23; Rom 8:5; 1Kor 2:14; 1Joh 5:20; Jak 4:3 |
||
|
|
||
SV |
16 Jezus zeide tot haar: Ga heen, roep uw man, en kom hier. |
||
KJV |
16 Jesus G2424 saith G3004 unto her G846, Go G5217, call G5455 thy G4675 husband G435, and G2532 come G2064 hither G1759. |
||
YLT |
16 Jesus saith to her, `Go, call thy husband, and come hither;' |
||
WHNU |
16 λεγει G3004 V-PAI-3S αυτη G846 P-DSF υπαγε G5217 V-PAM-2S φωνησον G5455 V-AAM-2S σου G4675 P-2GS τον G3588 T-ASM ανδρα G435 N-ASM τον G3588 T-ASM ανδρα G435 N-ASM σου G4675 P-2GS και G2532 CONJ ελθε G2064 V-2AAM-2S ενθαδε G1759 ADV |
||
Darby |
16 Jesus says to her, Go, call thy husband, and come here. |
||
TSK - Johannes 4:16 |
Go. Joh 4:18; Joh 1:42; Joh 1:47; Joh 1:48; Joh 2:24; Joh 2:25; Joh 21:17; Hebr 4:13; Openb 2:23 |
||
|
|
||
SV |
17 De vrouw antwoordde en zeide: Ik heb geen man. Jezus zeide tot haar: Gij hebt wel gezegd: Ik heb geen man. |
||
KJV |
17 The woman G1135 answered G611 and G2532 said G2036, I have G2192 no G3756 husband G435. Jesus G2424 said G3004 unto her G846, Thou hast G2036 well G2573 said G2036, G3754 I have G2192 no G3756 husband G435: |
||
YLT |
17 the woman answered and said, `I have not a husband.' Jesus saith to her, `Well didst thou say--A husband I have not; |
||
WHNU |
17 απεκριθη G611 V-ADI-3S η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF και G2532 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S [αυτω] G846 P-DSM αυτω G846 P-DSM ουκ G3756 PRT-N εχω G2192 V-PAI-1S ανδρα G435 N-ASM λεγει G3004 V-PAI-3S αυτη G846 P-DSF ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM καλως G2573 ADV ειπας G2036 V-2AAI-2S οτι G3754 CONJ ανδρα G435 N-ASM ουκ G3756 PRT-N εχω G2192 V-PAI-1S |
||
Darby |
17 The woman answered and said, I have not a husband. Jesus says to her, Thou hast well said, I have not a husband; |
||
TSK - Johannes 4:17 |
17 |
||
|
|
||
SV |
18 Want gij hebt vijf mannen gehad, en dien gij nu hebt, is uw man niet; dat hebt gij met waarheid gezegd. |
||
KJV |
18 For G1063 thou hast had G2192 five G4002 husbands G435; and G2532 he whom G3739 thou G2192 now G3568 hast G2192 is G2076 not G3756 thy G4675 husband G435: in that G5124 saidst thou G2046 truly G227. |
||
YLT |
18 for five husbands thou hast had, and, now, he whom thou hast is not thy husband; this hast thou said truly.' |
||
WHNU |
18 πεντε G4002 A-NUI γαρ G1063 CONJ ανδρας G435 N-APM εσχες G2192 V-2AAI-2S και G2532 CONJ νυν G3568 ADV ον G3739 R-ASM εχεις G2192 V-PAI-2S ουκ G3756 PRT-N εστιν G2076 V-PXI-3S σου G4675 P-2GS ανηρ G435 N-NSM τουτο G5124 D-ASN αληθες G227 A-ASN ειρηκας G2046 V-RAI-2S-ATT |
||
Darby |
18 for thou hast had five husbands, and he whom now thou hast is not thy husband: this thou hast spoken truly. |
||
TSK - Johannes 4:18 |
is not. Gen 20:3; Gen 34:2; Gen 34:7; Gen 34:8; Gen 34:31; Num 5:29; Ruth 4:10; Jer 3:20; Ezech 16:32 Mark 10:12; Rom 7:3; 1Kor 7:10; 1Kor 7:11; Hebr 13:4 |
||
|
|
||
SV |
19 De vrouw zeide tot Hem: Heere, ik14 15 16 zie, dat Gij een profeet zijt. 14Luk 7:16; 15Luk 24:19; 16Joh 6:14; [Joh 9:17]; |
||
KJV |
19 The woman G1135 saith G3004 unto him G846, Sir G2962, I perceive G2334 that G3754 thou G4771 art G1488 a prophet G4396. Luk 7:16; Luk 24:19; Joh 6:14; [Joh 9:17]; |
||
YLT |
19 The woman saith to him, `Sir, I perceive that thou art a prophet; Luk 7:16; Luk 24:19; Joh 6:14; [Joh 9:17]; |
||
WHNU |
19 λεγει G3004 V-PAI-3S αυτω G846 P-DSM η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF κυριε G2962 N-VSM θεωρω G2334 V-PAI-1S οτι G3754 CONJ προφητης G4396 N-NSM ει G1488 V-PXI-2S συ G4771 P-2NS Luk 7:16; Luk 24:19; Joh 6:14; [Joh 9:17]; |
||
Darby |
19 The woman says to him, Sir, I see that thou art a prophet. Luk 7:16; Luk 24:19; Joh 6:14; [Joh 9:17]; |
||
TSK - Johannes 4:19 |
I perceive. Joh 4:29; Joh 1:48; Joh 1:49; 2Kon 5:26; 2Kon 6:12; Luk 7:39; 1Kor 14:24; 1Kor 14:25 a prophet. Joh 6:14; Joh 7:40; Joh 9:17; Luk 7:16; Luk 24:19 |
||
|
|
||
SV |
20 Onze vaders hebben op dezen berg aangebeden; en gijlieden zegt, dat te17 18 19 20 Jeruzalem de plaats is, waar men moet aanbidden. 17Deut 12:5; 18Deut 12:11; 191Kon 9:3; 202Kron 7:12; |
||
KJV |
20 Our G2257 fathers G3962 worshipped G4352 in G1722 this G5129 mountain G3735; and G2532 ye G5210 say G3004, that G3754 in G1722 Jerusalem G2414 is G2076 the place G5117 where G3699 men ought G1163 to worship G4352. Deut 12:5; Deut 12:11; 1Kon 9:3; 2Kron 7:12; |
||
YLT |
20 our fathers in this mountain did worship, and ye--ye say that in Jerusalem is the place where it behoveth to worship.' Deut 12:5; Deut 12:11; 1Kon 9:3; 2Kron 7:12; |
||
WHNU |
20 οι G3588 T-NPM πατερες G3962 N-NPM ημων G2257 P-1GP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ορει G3735 N-DSN τουτω G5129 D-DSN προσεκυνησαν G4352 V-AAI-3P και G2532 CONJ υμεις G5210 P-2NP λεγετε G3004 V-PAI-2P οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP ιεροσολυμοις G2414 N-DPN εστιν G2076 V-PXI-3S ο G3588 T-NSM τοπος G5117 N-NSM οπου G3699 ADV προσκυνειν G4352 V-PAN δει G1163 V-PQI-3S Deut 12:5; Deut 12:11; 1Kon 9:3; 2Kron 7:12; |
||
Darby |
20 Our fathers worshipped in this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where one must worship. Deut 12:5; Deut 12:11; 1Kon 9:3; 2Kron 7:12; |
||
TSK - Johannes 4:20 |
fathers. Gen 12:6; Gen 12:7; Gen 33:18-20; Deut 27:12; Joz 8:33-35; Richt 9:6; Richt 9:7; 2Kon 17:26-33 and ye. Deut 12:5-11; 1Kon 9:3; 1Kron 21:26; 1Kron 22:1; 2Kron 6:6; 2Kron 7:12; 2Kron 7:16; Ps 78:68 Ps 87:1; Ps 87:2; Ps 132:13 |
||
|
|
||
SV |
21 Jezus zeide tot haar: Vrouw, geloof Mij, de ure komt, wanneer gijlieden, noch op dezen berg, noch te Jeruzalem, den Vader zult aanbidden. [1Thess 4:9]; [1Tim 2:8]; |
||
KJV |
21 Jesus G2424 saith G3004 unto her G846, Woman G1135, believe G4100 me G3427, the hour G5610 cometh G3754 G2064, when G3753 ye shall G4352 neither G3777 in G1722 this G5129 mountain G3735, nor yet G3777 at G1722 Jerusalem G2414, worship G4352 the Father G3962. [1Thess 4:9]; [1Tim 2:8]; |
||
YLT |
21 Jesus saith to her, `Woman, believe me, that there doth come an hour, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father; [1Thess 4:9]; [1Tim 2:8]; |
||
WHNU |
21 λεγει G3004 V-PAI-3S αυτη G846 P-DSF ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM πιστευε G4100 V-PAM-2S μοι G3427 P-1DS γυναι G1135 N-VSF οτι G3754 CONJ ερχεται G2064 V-PNI-3S ωρα G5610 N-NSF οτε G3753 ADV ουτε G3777 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ορει G3735 N-DSN τουτω G5129 D-DSN ουτε G3777 CONJ εν G1722 PREP ιεροσολυμοις G2414 N-DPN προσκυνησετε G4352 V-FAI-2P τω G3588 T-DSM πατρι G3962 N-DSM [1Thess 4:9]; [1Tim 2:8]; |
||
Darby |
21 Jesus says to her, Woman, believe me, [the] hour is coming when ye shall neither in this mountain nor in Jerusalem worship the Father. [1Thess 4:9]; [1Tim 2:8]; |
||
TSK - Johannes 4:21 |
saith. Ezech 14:3; Ezech 20:3 when. Mal 1:11; Matt 18:20; Luk 21:5; Luk 21:6; Luk 21:24; Hand 6:14; 1Tim 2:8 worship. Joh 4:23; Joh 14:6; Matt 28:19; Efez 2:18; Efez 3:14; 1Petr 1:17 |
||
|
|
||
SV |
22 Gijlieden21 aanbidt, wat gij niet weet; wij aanbidden, wat wij weten; want22 23 24 25 26 de zaligheid is uit de Joden. 212Kon 17:29; 22Gen 12:3; 23Gen 18:18; 24Gen 22:18; 25Gen 26:4; 26Hebr 7:14; |
||
KJV |
22 Ye G5210 worship G4352 ye know G1492 not G3756 what G3739: we know G1492 what G3739 we G2249 worship G4352: for G3754 salvation G4991 is G2076 of G1537 the Jews G2453. 2Kon 17:29; Gen 12:3; Gen 18:18; Gen 22:18; Gen 26:4; Hebr 7:14; |
||
YLT |
22 ye worship what ye have not known; we worship what we have known, because the salvation is of the Jews; 2Kon 17:29; Gen 12:3; Gen 18:18; Gen 22:18; Gen 26:4; Hebr 7:14; |
||
WHNU |
22 υμεις G5210 P-2NP προσκυνειτε G4352 V-PAI-2P ο G3739 R-ASN ουκ G3756 PRT-N οιδατε G1492 V-RAI-2P ημεις G2249 P-1NP προσκυνουμεν G4352 V-PAI-1P ο G3739 R-ASN οιδαμεν G1492 V-RAI-1P οτι G3754 CONJ η G3588 T-NSF σωτηρια G4991 N-NSF εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM εστιν G2076 V-PXI-3S 2Kon 17:29; Gen 12:3; Gen 18:18; Gen 22:18; Gen 26:4; Hebr 7:14; |
||
Darby |
22 Ye worship ye know not what; we worship what we know, for salvation is of the Jews. 2Kon 17:29; Gen 12:3; Gen 18:18; Gen 22:18; Gen 26:4; Hebr 7:14; |
||
TSK - Johannes 4:22 |
ye know. 2Kon 17:27-29; 2Kon 17:41; Ezra 4:2; Hand 17:23; Hand 17:30 we worship. 2Kron 13:10-12; Ps 147:19; Rom 3:2; Rom 9:5 for. Gen 49:10; Ps 68:20; Jes 2:3; Jes 12:2; Jes 12:6; Jes 46:13; Zef 3:16; Zef 3:17; Zach 9:9 Luk 24:47; Rom 9:4; Rom 9:5; Hebr 7:14 |
||
|
|
||
SV |
23 Maar de ure komt, en is nu, wanneer de ware aanbidders den Vader aanbidden zullen in geest en waarheid; want de Vader zoekt ook dezulken, die Hem [alzo] aanbidden. |
||
KJV |
23 But G235 the hour G5610 cometh G2064, and G2532 now G3568 is G2076, when G3753 the true G228 worshippers G4353 shall worship G4352 the Father G3962 in G1722 spirit G4151 and G2532 in truth G225: for G2532 G1063 the Father G3962 seeketh G2212 such G5108 to worship G4352 him G846. |
||
YLT |
23 but, there cometh an hour, and it now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father also doth seek such to worship him; |
||
WHNU |
23 αλλα G235 CONJ ερχεται G2064 V-PNI-3S ωρα G5610 N-NSF και G2532 CONJ νυν G3568 ADV εστιν G2076 V-PXI-3S οτε G3753 ADV οι G3588 T-NPM αληθινοι G228 A-NPM προσκυνηται G4353 N-NPM προσκυνησουσιν G4352 V-FAI-3P τω G3588 T-DSM πατρι G3962 N-DSM εν G1722 PREP πνευματι G4151 N-DSN και G2532 CONJ αληθεια G225 N-DSF και G2532 CONJ γαρ G1063 CONJ ο G3588 T-NSM πατηρ G3962 N-NSM τοιουτους G5108 D-APM ζητει G2212 V-PAI-3S τους G3588 T-APM προσκυνουντας G4352 V-PAP-APM αυτον G846 P-ASM |
||
Darby |
23 But [the] hour is coming and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth; for also the Father seeks such as his worshippers. |
||
TSK - Johannes 4:23 |
the hour. Joh 5:25; Joh 12:23 true. Jes 1:10-15; Jes 26:8; Jes 26:9; Jes 29:13; Jes 48:1; Jes 48:2; Jes 58:2; Jes 58:8-14; Jes 66:1; Jes 66:2; Jer 7:7-12 Matt 15:7-9; Luk 18:11-13 in spirit. Rom 1:9; Rom 8:15; Rom 8:26; Gal 4:6; Efez 6:18; Filipp 3:3; Judas 1:20; Judas 1:21 in truth. Joh 1:17; Joz 24:14; 1Sam 12:24; 1Kron 29:17; Ps 17:1; Ps 32:2; Ps 51:6; Jes 10:20 Jer 3:10; Jer 4:2 the Father seeketh. Ps 147:11; Spr 15:8; Hoogl 2:14; Jes 43:21; Ezech 22:30; 1Petr 2:9 |
||
|
|
||
SV |
24 God27 is een Geest, en die Hem aanbidden, moeten [Hem] aanbidden in geest en waarheid. 272Kor 3:17; [Filipp 3:3]; |
||
KJV |
24 God G2316 [is] a Spirit G4151: and G2532 they that worship G4352 him G846 must G1163 worship G4352 [him] in G1722 spirit G4151 and G2532 in truth G225. 2Kor 3:17; [Filipp 3:3]; |
||
YLT |
24 God [is] a Spirit, and those worshipping Him, in spirit and truth it doth behove to worship.' 2Kor 3:17; [Filipp 3:3]; |
||
WHNU |
24 πνευμα G4151 N-NSN ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM προσκυνουντας G4352 V-PAP-APM αυτον G846 P-ASM εν G1722 PREP πνευματι G4151 N-DSN και G2532 CONJ αληθεια G225 N-DSF δει G1163 V-PQI-3S προσκυνειν G4352 V-PAN 2Kor 3:17; [Filipp 3:3]; |
||
Darby |
24 God [is] a spirit; and they who worship him must worship [him] in spirit and truth. 2Kor 3:17; [Filipp 3:3]; |
||
TSK - Johannes 4:24 |
a Spirit. 2Kor 3:17; 1Tim 1:17 must. 1Sam 16:7; Ps 50:13-15; Ps 50:23; Ps 51:17; Ps 66:18; Jes 57:15; Matt 15:8; Matt 15:9 2Co 1:12 |
||
|
|
||
SV |
25 De vrouw zeide tot Hem: Ik weet, dat de Messías komt (Die genaamd wordt Christus); wanneer Die zal gekomen zijn, zo zal Hij ons alle dingen verkondigen. [Deut 18:18]; |
||
KJV |
25 The woman G1135 saith G3004 unto him G846, I know G1492 that G3754 Messias G3323 cometh G2064, which G3588 is called G3004 Christ G5547: when G3752 he G1565 is come G2064, he will tell G312 us G2254 all things G3956. [Deut 18:18]; |
||
YLT |
25 The woman saith to him, `I have known that Messiah doth come, who is called Christ, when that one may come, he will tell us all things;' [Deut 18:18]; |
||
WHNU |
25 λεγει G3004 V-PAI-3S αυτω G846 P-DSM η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF οιδα G1492 V-RAI-1S οτι G3754 CONJ μεσσιας G3323 N-NSM ερχεται G2064 V-PNI-3S ο G3588 T-NSM λεγομενος G3004 V-PPP-NSM χριστος G5547 N-NSM οταν G3752 CONJ ελθη G2064 V-2AAS-3S εκεινος G1565 D-NSM αναγγελει G312 V-FAI-3S ημιν G2254 P-1DP απαντα G537 A-APN [Deut 18:18]; |
||
Darby |
25 The woman says to him, I know that Messias is coming, who is called Christ; when *he* comes he will tell us all things. [Deut 18:18]; |
||
TSK - Johannes 4:25 |
Messias. Joh 4:42; Joh 1:41; Joh 1:42; Joh 1:49; Dan 9:24-26 when. Joh 4:29; Joh 4:39; Deut 18:15-18 |
||
|
|
||
SV |
26 Jezus zeide tot haar: Ik28 ben het, Die met u spreek. 28Joh 9:37; |
||
KJV |
26 Jesus G2424 saith G3004 unto her G846, I G1473 that speak G2980 unto thee G4671 am G1510 [he]. Joh 9:37; |
||
YLT |
26 Jesus saith to her, `I am [he] , who am speaking to thee.' Joh 9:37; |
||
WHNU |
26 λεγει G3004 V-PAI-3S αυτη G846 P-DSF ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM εγω G1473 P-1NS ειμι G1510 V-PXI-1S ο G3588 T-NSM λαλων G2980 V-PAP-NSM σοι G4671 P-2DS Joh 9:37; |
||
Darby |
26 Jesus says to her, I who speak to thee am [he] . Joh 9:37; |
||
TSK - Johannes 4:26 |
I that. Joh 9:37; Matt 16:20; Matt 20:15; Matt 26:63; Matt 26:64; Mark 14:61; Mark 14:62; Luk 13:30; Rom 10:20; Rom 10:21 |
||
|
|
||
SV |
27 En daarop kwamen Zijn discipelen en verwonderden zich, dat Hij met een vrouw sprak. Nochtans zeide niemand: Wat vraagt Gij, of: Wat spreekt Gij met haar? |
||
KJV |
27 And G2532 upon G1909 this G5129 came G2064 his G846 disciples G3101, and G2532 marvelled G2296 that G3754 he talked G2980 with G3326 the woman G1135: yet G3305 no man G3762 said G2036, What G5101 seekest thou G2212? or G2228, Why G5101 talkest thou G2980 with G3326 her G846? |
||
YLT |
27 And upon this came his disciples, and were wondering that with a woman he was speaking, no one, however, said, `What seekest thou?' or `Why speakest thou with her?' |
||
WHNU |
27 και G2532 CONJ επι G1909 PREP τουτω G5129 D-DSM ηλθαν G2064 V-2AAI-3P οι G3588 T-NPM μαθηται G3101 N-NPM αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ εθαυμαζον G2296 V-IAI-3P οτι G3754 CONJ μετα G3326 PREP γυναικος G1135 N-GSF ελαλει G2980 V-IAI-3S ουδεις G3762 A-NSM μεντοι G3305 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S τι G5101 I-ASN ζητεις G2212 V-PAI-2S η G2228 PRT τι G5101 I-ASN λαλεις G2980 V-PAI-2S μετ G3326 PREP αυτης G846 P-GSF |
||
Darby |
27 And upon this came his disciples, and wondered that he spoke with a woman; yet no one said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her? |
||
TSK - Johannes 4:27 |
marvelled. Joh 4:9; Luk 7:39 |
||
|
|
||
SV |
28 Zo verliet de vrouw dan haar watervat, en ging heen in de stad en zeide tot de lieden: |
||
KJV |
28 The woman G1135 then G3767 left G863 her G846 waterpot G5201, and G2532 went her way G565 into G1519 the city G4172, and G2532 saith G3004 to the men G444, |
||
YLT |
28 The woman then left her water-jug, and went away to the city, and saith to the men, |
||
WHNU |
28 αφηκεν G863 V-AAI-3S ουν G3767 CONJ την G3588 T-ASF υδριαν G5201 N-ASF αυτης G846 P-GSF η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF και G2532 CONJ απηλθεν G565 V-2AAI-3S εις G1519 PREP την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF και G2532 CONJ λεγει G3004 V-PAI-3S τοις G3588 T-DPM ανθρωποις G444 N-DPM |
||
Darby |
28 The woman then left her waterpot and went away into the city, and says to the men, |
||
TSK - Johannes 4:28 |
Joh 4:7; Matt 28:8; Mark 16:8-10; Luk 24:9; Luk 24:33 |
||
|
|
||
SV |
29 Komt, ziet een Mens, Die mij gezegd heeft alles, wat ik gedaan heb; is Deze niet de Christus? [Matt 12:23]; |
||
KJV |
29 Come G1205, see G1492 a man G444, which G3739 told G2036 me G3427 all things G3956 that ever G3745 I did G4160: is G2076 not G3385 this G3778 the Christ G5547? [Matt 12:23]; |
||
YLT |
29 `Come, see a man, who told me all things--as many as I did; is this the Christ?' [Matt 12:23]; |
||
WHNU |
29 δευτε G1205 V-XXM-2P ιδετε G1492 V-2AAM-2P ανθρωπον G444 N-ASM ος G3739 R-NSM ειπεν G2036 V-2AAI-3S μοι G3427 P-1DS παντα G3956 A-APN α G3739 R-APN οσα G3745 K-APN εποιησα G4160 V-AAI-1S μητι G3385 PRT-I ουτος G3778 D-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S ο G3588 T-NSM χριστος G5547 N-NSM [Matt 12:23]; |
||
Darby |
29 Come, see a man who told me all things I had ever done: is not he the Christ? [Matt 12:23]; |
||
TSK - Johannes 4:29 |
Joh 4:17; Joh 4:18; Joh 4:25; Joh 1:41-49; 1Kor 14:24; 1Kor 14:25; Openb 22:17 |
||
|
|
||
SV |
30 Zij dan gingen uit de stad, en kwamen tot Hem. |
||
KJV |
30 Then G3767 they went G1831 out of G1537 the city G4172, and G2532 came G2064 unto G4314 him G846. |
||
YLT |
30 They went forth therefore out of the city, and were coming unto him. |
||
WHNU |
30 εξηλθον G1831 V-2AAI-3P εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF και G2532 CONJ ηρχοντο G2064 V-INI-3P προς G4314 PREP αυτον G846 P-ASM |
||
Darby |
30 They went out of the city and came to him. |
||
TSK - Johannes 4:30 |
Jes 60:8; Matt 2:1-3; Matt 8:11; Matt 8:12; Matt 11:20-24; Matt 12:40-42; Matt 20:16; Luk 17:16-18 Hand 8:5-8; Hand 10:33; Hand 13:42; Hand 28:28; Rom 5:20 |
||
|
|
||
SV |
31 En ondertussen baden Hem de discipelen, zeggende: Rabbi, eet. |
||
KJV |
31 G1161 In G1722 the mean G3342 while his disciples G3101 prayed G2065 him G846, saying G3004, Master G4461, eat G5315. |
||
YLT |
31 And in the meanwhile his disciples were asking him, saying, `Rabbi, eat;' |
||
WHNU |
31 εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM μεταξυ G3342 ADV ηρωτων G2065 V-IAI-3P αυτον G846 P-ASM οι G3588 T-NPM μαθηται G3101 N-NPM λεγοντες G3004 V-PAP-NPM ραββι G4461 HEB φαγε G5315 V-2AAM-2S |
||
Darby |
31 But meanwhile the disciples asked him saying, Rabbi, eat. |
||
TSK - Johannes 4:31 |
Master. Gen 24:33; Hand 16:30-34 |
||
|
|
||
SV |
32 Maar Hij zeide tot hen: Ik heb een spijs om te eten, die gij niet weet. |
||
KJV |
32 But G1161 he said G2036 unto them G846, I G1473 have G2192 meat G1035 to eat G5315 that G3739 ye G5210 know G1492 not G3756 of G1492. |
||
YLT |
32 and he said to them, `I have food to eat that ye have not known.' |
||
WHNU |
32 ο G3588 T-NSM δε G1161 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτοις G846 P-DPM εγω G1473 P-1NS βρωσιν G1035 N-ASF εχω G2192 V-PAI-1S φαγειν G5315 V-2AAN ην G3739 R-ASF υμεις G5210 P-2NP ουκ G3756 PRT-N οιδατε G1492 V-RAI-2P |
||
Darby |
32 But he said to them, I have food to eat which ye do not know. |
||
TSK - Johannes 4:32 |
I have. Joh 4:34; Job 23:12; Ps 63:5; Ps 119:103; Spr 18:20; Jes 53:11; Jer 15:16 Ac 20:35 that. Ps 25:14; Spr 14:10; Openb 2:17 |
||
|
|
||
SV |
33 Zo zeiden dan de discipelen tegen elkander: Heeft Hem iemand te eten gebracht? |
||
KJV |
33 Therefore G3767 said G3004 the disciples G3101 one to another G4314 G240, Hath G5342 any man G3387 brought G5342 him G846 [ought] to eat G5315? |
||
YLT |
33 The disciples then said one to another, `Did any one bring him anything to eat?' |
||
WHNU |
33 ελεγον G3004 V-IAI-3P ουν G3767 CONJ οι G3588 T-NPM μαθηται G3101 N-NPM προς G4314 PREP αλληλους G240 C-APM μη G3361 PRT-N τις G5100 X-NSM ηνεγκεν G5342 V-AAI-3S αυτω G846 P-DSM φαγειν G5315 V-2AAN |
||
Darby |
33 The disciples therefore said to one another, Has any one brought him [anything] to eat? |
||
TSK - Johannes 4:33 |
Matt 16:6-11; Luk 9:45 |
||
|
|
||
SV |
34 Jezus zeide tot hen: Mijn spijs is, dat Ik doe den wil Desgenen, Die Mij gezonden heeft, en Zijn werk volbrenge. [Joh 17:4]; |
||
KJV |
34 Jesus G2424 saith G3004 unto them G846, My G1699 meat G1033 is G2076 to G2443 do G4160 the will G2307 of him that sent G3992 me G3165, and G2532 to finish G5048 his G846 work G2041. [Joh 17:4]; |
||
YLT |
34 Jesus saith to them, `My food is, that I may do the will of Him who sent me, and may finish His work; [Joh 17:4]; |
||
WHNU |
34 λεγει G3004 V-PAI-3S αυτοις G846 P-DPM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM εμον G1699 S-1NSN βρωμα G1033 N-NSN εστιν G2076 V-PXI-3S ινα G2443 CONJ ποιησω G4160 V-AAS-1S το G3588 T-ASN θελημα G2307 N-ASN του G3588 T-GSM πεμψαντος G3992 V-AAP-GSM με G3165 P-1AS και G2532 CONJ τελειωσω G5048 V-AAS-1S αυτου G846 P-GSM το G3588 T-ASN εργον G2041 N-ASN [Joh 17:4]; |
||
Darby |
34 Jesus says to them, My food is that I should do the will of him that has sent me, and that I should finish his work. [Joh 17:4]; |
||
TSK - Johannes 4:34 |
My meat. Joh 4:32; Joh 6:33; Joh 6:38; Job 23:12; Ps 40:8; Jes 61:1-3; Luk 15:4-6; Luk 15:10; Luk 19:10 Ac 20:35 and. Joh 5:36; Joh 17:4; Joh 19:30; Hebr 12:2 |
||
|
|
||
SV |
35 Zegt gijlieden niet: Het zijn nog vier maanden, en [dan] komt de oogst? Ziet, Ik zeg u: Heft uw ogen op en aanschouwt de landen; want29 30 zij zijn alrede wit om te oogsten. 29Matt 9:37; 30Luk 10:2; |
||
KJV |
35 Say G3004 not G3756 ye G5210, There G3754 are G2076 yet G2089 four months G5072, and G2532 [then] cometh G2064 harvest G2326? behold G2400, I say G3004 unto you G5213, Lift up G1869 your G5216 eyes G3788, and G2532 look on G2300 the fields G5561; for G3754 they are G1526 white G3022 already G2235 to G4314 harvest G2326. Matt 9:37; Luk 10:2; |
||
YLT |
35 do not say that it is yet four months, and the harvest cometh; lo, I say to you, Lift up your eyes, and see the fields, that they are white unto harvest already. Matt 9:37; Luk 10:2; |
||
WHNU |
35 ουχ G3756 PRT-N υμεις G5210 P-2NP λεγετε G3004 V-PAI-2P οτι G3754 CONJ ετι G2089 ADV τετραμηνος G5072 A-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM θερισμος G2326 N-NSM ερχεται G2064 V-PNI-3S ιδου G2400 V-2AAM-2S λεγω G3004 V-PAI-1S υμιν G5213 P-2DP επαρατε G1869 V-AAM-2P τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM υμων G5216 P-2GP και G2532 CONJ θεασασθε G2300 V-ADM-2P τας G3588 T-APF χωρας G5561 N-APF οτι G3754 CONJ λευκαι G3022 A-NPF εισιν G1526 V-PXI-3P προς G4314 PREP θερισμον G2326 N-ASM ηδη G2235 ADV Matt 9:37; Luk 10:2; |
||
Darby |
35 Do not ye say, that there are yet four months and the harvest comes? Behold, I say to you, Lift up your eyes and behold the fields, for they are already white to harvest. Matt 9:37; Luk 10:2; |
||
TSK - Johannes 4:35 |
for. Joh 4:30; Matt 9:37; Matt 9:38; Luk 10:3 |
||
|
|
||
SV |
36 En die maait, ontvangt loon, en vergadert vrucht ten eeuwigen leven; opdat zich te zamen verblijde, beide, die zaait en die maait. |
||
KJV |
36 And G2532 he that reapeth G2325 receiveth G2983 wages G3408, and G2532 gathereth G4863 fruit G2590 unto G1519 life G2222 eternal G166: that G2443 both G2532 he that soweth G4687 and G2532 he that reapeth G2325 may rejoice G5463 together G3674. |
||
YLT |
36 `And he who is reaping doth receive a reward, and doth gather fruit to life age-during, that both he who is sowing and he who is reaping may rejoice together; |
||
WHNU |
36 ο G3588 T-NSM θεριζων G2325 V-PAP-NSM μισθον G3408 N-ASM λαμβανει G2983 V-PAI-3S και G2532 CONJ συναγει G4863 V-PAI-3S καρπον G2590 N-ASM εις G1519 PREP ζωην G2222 N-ASF αιωνιον G166 A-ASF ινα G2443 CONJ ο G3588 T-NSM σπειρων G4687 V-PAP-NSM ομου G3674 ADV χαιρη G5463 V-PAS-3S και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM θεριζων G2325 V-PAP-NSM |
||
Darby |
36 He that reaps receives wages and gathers fruit unto life eternal, that both he that sows and he that reaps may rejoice together. |
||
TSK - Johannes 4:36 |
he that reapeth receiveth. Spr 11:30; Dan 12:3; Rom 1:13; Rom 6:22; 1Kor 9:19-23; Filipp 2:15; Filipp 2:16; 1Thess 2:19 1Tim 4:16; 2Tim 4:7; 2Tim 4:8; Jak 5:19; Jak 5:20 both he that. 1Co 3:5-9 |
||
|
|
||
SV |
37 Want hierin is die spreuk waarachtig: Een ander is het, die zaait, en een ander, die maait. |
||
KJV |
37 And G1063 herein G1722 G5129 is G2076 that saying G3056 true G228, G3754 One G243 soweth G2076 G4687, and G2532 another G243 reapeth G2325. |
||
YLT |
37 for in this the saying is the true one, that one is the sower and another the reaper. |
||
WHNU |
37 εν G1722 PREP γαρ G1063 CONJ τουτω G5129 D-DSM ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S αληθινος G228 A-NSM οτι G3754 CONJ αλλος G243 A-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S ο G3588 T-NSM σπειρων G4687 V-PAP-NSM και G2532 CONJ αλλος G243 A-NSM ο G3588 T-NSM θεριζων G2325 V-PAP-NSM |
||
Darby |
37 For in this is [verified] the true saying, It is one who sows and another who reaps. |
||
TSK - Johannes 4:37 |
One. Richt 6:3; Micha 6:15; Luk 19:21 |
||
|
|
||
SV |
38 Ik heb u uitgezonden, om te maaien, hetgeen gij niet bearbeid hebt; anderen hebben het bearbeid, en gij zijt tot hun arbeid ingegaan. |
||
KJV |
38 I G1473 sent G649 you G5209 to reap G2325 that whereon G3739 ye G5210 bestowed G2872 no G3756 labour G2872: other men G243 laboured G2872, and G2532 ye G5210 are entered G1525 into G1519 their G846 labours G2873. |
||
YLT |
38 I sent you to reap that on which ye have not laboured; others laboured, and ye into their labour have entered. |
||
WHNU |
38 εγω G1473 P-1NS απεστειλα G649 V-AAI-1S υμας G5209 P-2AP θεριζειν G2325 V-PAN ο G3739 R-ASN ουχ G3756 PRT-N υμεις G5210 P-2NP κεκοπιακατε G2872 V-RAI-2P αλλοι G243 A-NPM κεκοπιακασιν G2872 V-RAI-3P και G2532 CONJ υμεις G5210 P-2NP εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM κοπον G2873 N-ASM αυτων G846 P-GPM εισεληλυθατε G1525 V-2RAI-2P |
||
Darby |
38 I have sent you to reap that on which ye have not laboured; others have laboured, and ye have entered into their labours. |
||
TSK - Johannes 4:38 |
sent. Hand 2:41; Hand 4:4; Hand 4:32; Hand 5:14; Hand 6:7; Hand 8:4-8; Hand 8:14-17 other. Joh 1:7; 2Kron 36:15; Jer 44:4; Matt 3:1-6; Matt 4:23; Matt 11:8-13; Hand 10:37; Hand 10:38; Hand 10:42; Hand 10:43 1Petr 1:11; 1Petr 1:12 |
||
|
|
||
SV |
39 En velen der Samaritanen uit die stad geloofden in Hem, om het woord der vrouw, die getuigde: Hij heeft mij gezegd alles, wat ik gedaan heb. |
||
KJV |
39 And G1161 many G4183 of the Samaritans G4541 of G1537 that G1565 city G4172 believed G4100 on G1519 him G846 for G1223 the saying G3056 of the woman G1135, which testified G3140, G3754 He told G2036 me G3427 all G3956 that ever G3745 I did G4160. |
||
YLT |
39 And from that city many believed in him, of the Samaritans, because of the word of the woman testifying, --`He told me all things--as many as I did.' |
||
WHNU |
39 εκ G1537 PREP δε G1161 CONJ της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF εκεινης G1565 D-GSF πολλοι G4183 A-NPM επιστευσαν G4100 V-AAI-3P εις G1519 PREP αυτον G846 P-ASM των G3588 T-GPM σαμαριτων G4541 N-GPM δια G1223 PREP τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM της G3588 T-GSF γυναικος G1135 N-GSF μαρτυρουσης G3140 V-PAP-GSF οτι G3754 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S μοι G3427 P-1DS παντα G3956 A-APN α G3739 R-APN εποιησα G4160 V-AAI-1S |
||
Darby |
39 But many of the Samaritans of that city believed on him because of the word of the woman who bore witness, He told me all things that I had ever done. |
||
TSK - Johannes 4:39 |
many. Joh 10:41; Joh 10:42; Joh 11:45 for. Joh 4:29; Joh 4:42 |
||
|
|
||
SV |
40 Als dan de Samaritanen tot Hem gekomen waren, baden zij Hem, dat Hij bij hen bleef; en Hij bleef aldaar twee dagen. |
||
KJV |
40 So G3767 when G5613 the Samaritans G4541 were come G2064 unto G4314 him G846, they besought G2065 him G846 that he would tarry G3306 with G3844 them G846: and G2532 he abode G3306 there G1563 two G1417 days G2250. |
||
YLT |
40 When, then, the Samaritans came unto him, they were asking him to remain with them, and he remained there two days; |
||
WHNU |
40 ως G5613 ADV ουν G3767 CONJ ηλθον G2064 V-2AAI-3P προς G4314 PREP αυτον G846 P-ASM οι G3588 T-NPM σαμαριται G4541 N-NPM ηρωτων G2065 V-IAI-3P αυτον G846 P-ASM μειναι G3306 V-AAN παρ G3844 PREP αυτοις G846 P-DPM και G2532 CONJ εμεινεν G3306 V-AAI-3S εκει G1563 ADV δυο G1417 A-NUI ημερας G2250 N-APF |
||
Darby |
40 When therefore the Samaritans came to him they asked him to abide with them, and he abode there two days. |
||
TSK - Johannes 4:40 |
they. Gen 32:26; Spr 4:13; Hoogl 3:4; Jer 14:8; Luk 8:38; Luk 10:39; Luk 24:29; Hand 16:15 he abode. Luk 19:5-10; 2Kor 6:1; 2Kor 6:2; Openb 3:20 |
||
|
|
||
SV |
41 En er geloofden er veel meer om Zijns woords wil; |
||
KJV |
41 And G2532 many G4183 more G4119 believed G4100 because G1223 of his own G846 word G3056; |
||
YLT |
41 and many more did believe because of his word, |
||
WHNU |
41 και G2532 CONJ πολλω G4183 A-DSM πλειους G4119 A-NPM-C επιστευσαν G4100 V-AAI-3P δια G1223 PREP τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM αυτου G846 P-GSM |
||
Darby |
41 And more a great deal believed on account of his word; |
||
TSK - Johannes 4:41 |
many. Gen 49:10; Hand 1:8; Hand 8:12; Hand 8:25; Hand 15:3 because. Joh 6:63; Joh 7:46; Matt 7:28; Matt 7:29; Luk 4:32; 1Kor 2:4; 1Kor 2:5; Hebr 4:13 |
||
|
|
||
SV |
42 En zeiden tot de vrouw: Wij geloven niet meer om uws zeggens wil; want31 wij zelven hebben [Hem] gehoord, en weten, dat Deze waarlijk is de Christus, de Zaligmaker der wereld. 31Joh 17:8; [Joh 7:41]; [1Joh 2:2]; |
||
KJV |
42 And G5037 said G3004 unto the woman G1135, G3754 Now G3765 we believe G4100, not G3754 because G1223 of thy G4674 saying G2981: for G1063 we have heard G191 [him] ourselves G846, and G2532 know G1492 that G3754 this G3778 is G2076 indeed G230 the Christ G5547, the Saviour G4990 of the world G2889. Joh 17:8; [Joh 7:41]; [1Joh 2:2]; |
||
YLT |
42 and said to the woman--`No more because of thy speaking do we believe; for we ourselves have heard and known that this is truly the Saviour of the world--the Christ.' Joh 17:8; [Joh 7:41]; [1Joh 2:2]; |
||
WHNU |
42 τη G3588 T-DSF τε G5037 PRT γυναικι G1135 N-DSF ελεγον G3004 V-IAI-3P [οτι] G3754 CONJ οτι G3754 CONJ ουκετι G3765 ADV δια G1223 PREP την G3588 T-ASF σην G4674 S-2ASF λαλιαν G2981 N-ASF πιστευομεν G4100 V-PAI-1P αυτοι G846 P-NPM γαρ G1063 CONJ ακηκοαμεν G191 V-2RAI-1P-ATT και G2532 CONJ οιδαμεν G1492 V-RAI-1P οτι G3754 CONJ ουτος G3778 D-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S αληθως G230 ADV ο G3588 T-NSM σωτηρ G4990 N-NSM του G3588 T-GSM κοσμου G2889 N-GSM Joh 17:8; [Joh 7:41]; [1Joh 2:2]; |
||
Darby |
42 and they said to the woman, [It is] no longer on account of thy saying that we believe, for we have heard him ourselves, and we know that this is indeed the Saviour of the world. Joh 17:8; [Joh 7:41]; [1Joh 2:2]; |
||
TSK - Johannes 4:42 |
for. Joh 1:45-49; Joh 17:8; Hand 17:11; Hand 17:12 and know. Joh 4:29; Joh 1:29; Joh 3:14-18; Joh 6:68; Joh 6:69; Joh 11:17; Jes 45:22; Jes 52:10; Luk 2:10; Luk 2:11; Luk 2:32 Hand 4:12; Rom 10:11-13; 2Kor 5:19; 1Joh 4:14 |
||
|
|
||
SV |
43 En na de twee dagen ging Hij van daar en ging heen naar Galiléa; [Matt 4:12]; [Mark 1:14]; [Luk 4:14]; [Luk 4:16]; |
||
KJV |
43 Now G1161 after G3326 two G1417 days G2250 he departed G565 G1831 thence G1564, and G2532 went into G1519 Galilee G1056. [Matt 4:12]; [Mark 1:14]; [Luk 4:14]; [Luk 4:16]; |
||
YLT |
43 And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee, [Matt 4:12]; [Mark 1:14]; [Luk 4:14]; [Luk 4:16]; |
||
WHNU |
43 μετα G3326 PREP δε G1161 CONJ τας G3588 T-APF δυο G1417 A-NUI ημερας G2250 N-APF εξηλθεν G1831 V-2AAI-3S εκειθεν G1564 ADV εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γαλιλαιαν G1056 N-ASF [Matt 4:12]; [Mark 1:14]; [Luk 4:14]; [Luk 4:16]; |
||
Darby |
43 But after the two days he went forth thence and went away into Galilee, [Matt 4:12]; [Mark 1:14]; [Luk 4:14]; [Luk 4:16]; |
||
TSK - Johannes 4:43 |
two. Matt 15:21-24; Mark 7:27; Mark 7:28; Rom 15:8 and. Joh 4:46; Joh 1:42; Matt 4:13 |
||
|
|
||
SV |
44 Want Jezus heeft Zelf getuigd, dat32 33 34 een profeet in zijn eigen vaderland geen eer heeft. 32Matt 13:57; 33Mark 6:4; 34Luk 4:24; |
||
KJV |
44 For G1063 Jesus G2424 himself G846 testified G3140, that G3754 a prophet G4396 hath G2192 no G3756 honour G5092 in G1722 his own G2398 country G3968. Matt 13:57; Mark 6:4; Luk 4:24; |
||
YLT |
44 for Jesus himself testified that a prophet in his own country shall not have honour; Matt 13:57; Mark 6:4; Luk 4:24; |
||
WHNU |
44 αυτος G846 P-NSM γαρ G1063 CONJ ιησους G2424 N-NSM εμαρτυρησεν G3140 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ προφητης G4396 N-NSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ιδια G2398 A-DSF πατριδι G3968 N-DSF τιμην G5092 N-ASF ουκ G3756 PRT-N εχει G2192 V-PAI-3S Matt 13:57; Mark 6:4; Luk 4:24; |
||
Darby |
44 for Jesus himself bore witness that a prophet has no honour in his own country. Matt 13:57; Mark 6:4; Luk 4:24; |
||
TSK - Johannes 4:44 |
that. Matt 13:57; Mark 6:4; Luk 4:24 |
||
|
|
||
SV |
45 Als Hij dan in Galiléa kwam, ontvingen Hem de Galiléërs, gezien hebbende al de dingen, die Hij te Jeruzalem op het feest gedaan had; want ook zij waren tot het feest gegaan. |
||
KJV |
45 Then G3767 when G3753 he was come G2064 into G1519 Galilee G1056, the Galilaeans G1057 received G1209 him G846, having seen G3708 all the things G3956 that G3739 he did G4160 at G1722 Jerusalem G2414 at G1722 the feast G1859: for G1063 they G846 also G2532 went G2064 unto G1519 the feast G1859. |
||
YLT |
45 when then, he came to Galilee, the Galileans received him, having seen all things that he did in Jerusalem in the feast--for they also went to the feast. |
||
WHNU |
45 οτε G3753 ADV ουν G3767 CONJ ηλθεν G2064 V-2AAI-3S εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γαλιλαιαν G1056 N-ASF εδεξαντο G1209 V-ADI-3P αυτον G846 P-ASM οι G3588 T-NPM γαλιλαιοι G1057 N-NPM παντα G3956 A-APN εωρακοτες G3708 V-RAP-NPM-ATT οσα G3745 K-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S εν G1722 PREP ιεροσολυμοις G2414 N-DPN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF εορτη G1859 N-DSF και G2532 CONJ αυτοι G846 P-NPM γαρ G1063 CONJ ηλθον G2064 V-2AAI-3P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF εορτην G1859 N-ASF |
||
Darby |
45 When therefore he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all that he had done in Jerusalem during the feast, for they also went to the feast. |
||
TSK - Johannes 4:45 |
the Galilaeans. Matt 4:23; Matt 4:24; Luk 8:40 having. Joh 2:13-16; Joh 2:23; Joh 3:2 for. Deut 16:16; Luk 2:42-44; Luk 9:53 |
||
|
|
||
SV |
46 Zo kwam dan Jezus wederom te35 36 Kana in Galiléa, waar Hij het water wijn gemaakt had. En er was een zeker koninklijk [hoveling], wiens zoon krank was, te Kapérnaüm. 35Joh 2:1; 36Joh 2:11; |
||
KJV |
46 So G3767 Jesus G2424 came G2064 again G3825 into G1519 Cana G2580 of Galilee G1056, where G3699 he made G4160 the water G5204 wine G3631. And G2532 there was G2258 a certain G5100 nobleman G937, whose G3739 son G5207 was sick G770 at G1722 Capernaum G2584.1 1nobleman: or, courtier, or, ruler Joh 2:1; Joh 2:11; |
||
YLT |
46 Jesus came, therefore, again to Cana of Galilee, where he made the water wine, and there was a certain courtier, whose son was ailing in Capernaum, Joh 2:1; Joh 2:11; |
||
WHNU |
46 ηλθεν G2064 V-2AAI-3S ουν G3767 CONJ παλιν G3825 ADV εις G1519 PREP την G3588 T-ASF κανα G2580 N-PRI της G3588 T-GSF γαλιλαιας G1056 N-GSF οπου G3699 ADV εποιησεν G4160 V-AAI-3S το G3588 T-ASN υδωρ G5204 N-ASN οινον G3631 N-ASM και G2532 CONJ ην G2258 V-IXI-3S τις G5100 X-NSM βασιλικος G937 A-NSM ου G3739 R-GSM ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM ησθενει G770 V-IAI-3S εν G1722 PREP καφαρναουμ G2584 N-PRI Joh 2:1; Joh 2:11; |
||
Darby |
46 He came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain courtier in Capernaum whose son was sick. Joh 2:1; Joh 2:11; |
||
TSK - Johannes 4:46 |
Cana."It is worthy of remark," says Dr. E. D. Clarke, who visited Cana a few years ago, "that, walking among the ruins of a church, we saw large massy pots, answering the description given of the ancient vessels of the country; not preserved, but lying about, disregarded by the present inhabitants, as antiquities with whose original use they were unacquainted. From their appearance, and the number of them, it was quite evident that a practice of keeping water in large pots, each holding from eighteen to twenty-seven gallons, was once common in the country." (Compare the account of the water pots. ch. 2:6.) Joh 2:1-11; Joh 21:2; Joz 19:28 nobleman. or, courtier, or, ruler. whose. Ps 50:15; Ps 78:34; Hos 5:15; Matt 9:18; Matt 15:22; Matt 17:14; Matt 17:15; Luk 7:2; Luk 8:42 |
||
|
|
||
SV |
47 Deze, gehoord hebbende, dat Jezus uit Judéa in Galiléa kwam, ging tot Hem, en bad Hem, dat Hij afkwame, en zijn zoon gezond maakte; want hij lag op zijn sterven. |
||
KJV |
47 When he G3778 heard G191 that G3754 Jesus G2424 was come G2240 out of G1537 Judaea G2449 into G1519 Galilee G1056, he went G565 unto G4314 him G846, and G2532 besought G2065 him G846 that G2443 he would come down G2597, and G2532 heal G2390 his G846 son G5207: for G1063 he was at the point G3195 of death G599. |
||
YLT |
47 he, having heard that Jesus is come out of Judea to Galilee, went away unto him, and was asking him that he may come down and may heal his son, for he was about to die. |
||
WHNU |
47 ουτος G3778 D-NSM ακουσας G191 V-AAP-NSM οτι G3754 CONJ ιησους G2424 N-NSM ηκει G2240 V-PAI-3S εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF ιουδαιας G2449 N-GSF εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γαλιλαιαν G1056 N-ASF απηλθεν G565 V-2AAI-3S προς G4314 PREP αυτον G846 P-ASM και G2532 CONJ ηρωτα G2065 V-IAI-3S ινα G2443 CONJ καταβη G2597 V-2AAS-3S και G2532 CONJ ιασηται G2390 V-ADS-3S αυτου G846 P-GSM τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM ημελλεν G3195 V-IAI-3S-ATT γαρ G1063 CONJ αποθνησκειν G599 V-PAN |
||
Darby |
47 He, having heard that Jesus had come out of Judaea into Galilee, went to him and asked [him] that he would come down and heal his son, for he was about to die. |
||
TSK - Johannes 4:47 |
he heard. Mark 2:1-3; Mark 6:55; Mark 6:56; Mark 10:47 that he. Joh 11:21; Joh 11:32; Ps 46:1; Luk 7:6-8; Luk 8:41; Hand 9:38 |
||
|
|
||
SV |
48 Jezus dan zeide tot hem: Tenzij37 dat gijlieden tekenen en wonderen ziet, zo zult gij niet geloven. 371Kor 1:22; |
||
KJV |
48 Then G3767 said G2036 Jesus G2424 unto G4314 him G846, Except G3362 ye see G1492 signs G4592 and G2532 wonders G5059, ye will G4100 not G3364 believe G4100. 1Kor 1:22; |
||
YLT |
48 Jesus then said unto him, `If signs and wonders ye may not see, ye will not believe.' 1Kor 1:22; |
||
WHNU |
48 ειπεν G2036 V-2AAI-3S ουν G3767 CONJ ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM προς G4314 PREP αυτον G846 P-ASM εαν G1437 COND μη G3361 PRT-N σημεια G4592 N-APN και G2532 CONJ τερατα G5059 N-APN ιδητε G1492 V-2AAS-2P ου G3756 PRT-N μη G3361 PRT-N πιστευσητε G4100 V-AAS-2P 1Kor 1:22; |
||
Darby |
48 Jesus therefore said to him, Unless ye see signs and wonders ye will not believe. 1Kor 1:22; |
||
TSK - Johannes 4:48 |
Except. Joh 4:41; Joh 4:42; Joh 2:18; Joh 12:37; Joh 15:24; Joh 20:29; Num 14:11; Matt 16:1; Matt 27:42; Luk 10:18 Luk 16:31; Hand 2:22; 1Kor 1:22 |
||
|
|
||
SV |
49 De koninklijke [hoveling] zeide tot Hem: Heere, kom af, eer mijn kind sterft. |
||
KJV |
49 The nobleman G937 saith G3004 unto G4314 him G846, Sir G2962, come down G2597 ere G4250 my G3450 child G3813 die G599. |
||
YLT |
49 The courtier saith unto him, `Sir, come down before my child die;' |
||
WHNU |
49 λεγει G3004 V-PAI-3S προς G4314 PREP αυτον G846 P-ASM ο G3588 T-NSM βασιλικος G937 A-NSM κυριε G2962 N-VSM καταβηθι G2597 V-2AAM-2S πριν G4250 ADV αποθανειν G599 V-2AAN το G3588 T-ASN παιδιον G3813 N-ASN μου G3450 P-1GS |
||
Darby |
49 The courtier says to him, Sir, come down ere my child die. |
||
TSK - Johannes 4:49 |
come. Ps 40:17; Ps 88:10-12; Mark 5:23; Mark 5:35; Mark 5:36 |
||
|
|
||
SV |
50 Jezus zeide tot hem: Ga heen, uw zoon leeft. En de mens geloofde het woord, dat Jezus tot hem zeide, en ging heen. |
||
KJV |
50 Jesus G2424 saith G3004 unto him G846, Go thy way G4198; thy G4675 son G5207 liveth G2198. And G2532 the man G444 believed G4100 the word G3056 that G3739 Jesus G2424 had spoken G2036 unto him G846, and G2532 he went his way G4198. |
||
YLT |
50 Jesus saith to him, `Be going on; thy son doth live.' And the man believed the word that Jesus said to him, and was going on, |
||
WHNU |
50 λεγει G3004 V-PAI-3S αυτω G846 P-DSM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM πορευου G4198 V-PNM-2S ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM σου G4675 P-2GS ζη G2198 V-PAI-3S επιστευσεν G4100 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM τω G3588 T-DSM λογω G3056 N-DSM ον G3739 R-ASM ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτω G846 P-DSM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM και G2532 CONJ επορευετο G4198 V-INI-3S |
||
Darby |
50 Jesus says to him, Go, thy son lives. And the man believed the word which Jesus said to him, and went his way. |
||
TSK - Johannes 4:50 |
Go. Joh 11:40; 1Kon 17:13-15; Matt 8:13; Mark 7:29; Mark 7:30; Mark 9:23; Mark 9:24; Luk 17:14 Hand 14:9; Hand 14:10; Rom 4:20; Rom 4:21; Hebr 11:19 |
||
|
|
||
SV |
51 En als hij nu afging, kwamen hem zijn dienstknechten tegemoet, en boodschapten, zeggende: Uw kind leeft! |
||
KJV |
51 And G1161 as he G846 was now G2235 going down G2597, his G846 servants G1401 met G528 him G846, and G2532 told G518 [him], saying G3004, G3754 Thy G4675 son G3816 liveth G2198. |
||
YLT |
51 and he now going down, his servants met him, and told, saying--`Thy child doth live;' |
||
WHNU |
51 ηδη G2235 ADV δε G1161 CONJ αυτου G846 P-GSM καταβαινοντος G2597 V-PAP-GSM οι G3588 T-NPM δουλοι G1401 N-NPM αυτου G846 P-GSM υπηντησαν G5221 V-AAI-3P αυτω G846 P-DSM λεγοντες G3004 V-PAP-NPM οτι G3754 CONJ ο G3588 T-NSM παις G3816 N-NSM αυτου G846 P-GSM ζη G2198 V-PAI-3S |
||
Darby |
51 But already, as he was going down, his servants met him and brought [him] word saying, Thy child lives. |
||
TSK - Johannes 4:51 |
Thy. Joh 4:50; Joh 4:53; 1Kon 17:23 |
||
|
|
||
SV |
52 Zo vraagde hij dan van hen de ure, in welke het beter met hem geworden was. En zij zeiden tot hem: Gisteren te zeven ure verliet hem de koorts. |
||
KJV |
52 Then G3767 enquired he G4441 of G3844 them G846 the hour G5610 when G1722 G3739 he began G2192 to amend G2866. And G2532 they said G2036 unto him G846, G3754 Yesterday G5504 at the seventh G1442 hour G5610 the fever G4446 left G863 him G846. |
||
YLT |
52 he inquired then of them the hour in which he became better, and they said to him--`Yesterday at the seventh hour the fever left him;' |
||
WHNU |
52 επυθετο G4441 V-2ADI-3S ουν G3767 CONJ την G3588 T-ASF ωραν G5610 N-ASF παρ G3844 PREP αυτων G846 P-GPM εν G1722 PREP η G3739 R-DSF κομψοτερον G2866 ADV εσχεν G2192 V-2AAI-3S ειπαν G3004 V-2AAI-3P ουν G3767 CONJ αυτω G846 P-DSM οτι G3754 CONJ εχθες G5504 ADV ωραν G5610 N-ASF εβδομην G1442 A-ASF αφηκεν G863 V-AAI-3S αυτον G846 P-ASM ο G3588 T-NSM πυρετος G4446 N-NSM |
||
Darby |
52 He inquired therefore from them the hour at which he got better. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. |
||
TSK - Johannes 4:52 |
52 |
||
|
|
||
SV |
53 De vader bekende dan, dat het in dezelve ure [was], in dewelke Jezus tot hem gezegd had: Uw zoon leeft. En hij geloofde zelf, en zijn gehele huis. |
||
KJV |
53 So G3767 the father G3962 knew G1097 that G3754 [it was] at G1722 the same G1565 hour G5610, in G1722 the which G3739 Jesus G2424 said G2036 unto him G846, G3754 Thy G4675 son G5207 liveth G2198: and G2532 himself G846 believed G4100, and G2532 his G846 whole G3650 house G3614. |
||
YLT |
53 then the father knew that [it was] in that hour in which Jesus said to him--`Thy son doth live,' and he himself believed, and his whole house; |
||
WHNU |
53 εγνω G1097 V-2AAI-3S ουν G3767 CONJ ο G3588 T-NSM πατηρ G3962 N-NSM οτι G3754 CONJ [εν] G1722 PREP εκεινη G1565 D-DSF τη G3588 T-DSF ωρα G5610 N-DSF εν G1722 PREP η G3739 R-DSF ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτω G846 P-DSM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM σου G4675 P-2GS ζη G2198 V-PAI-3S και G2532 CONJ επιστευσεν G4100 V-AAI-3S αυτος G846 P-NSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF οικια G3614 N-NSF αυτου G846 P-GSM ολη G3650 A-NSF |
||
Darby |
53 The father therefore knew that [it was] in that hour in which Jesus said to him, Thy son lives; and he believed, himself and his whole house. |
||
TSK - Johannes 4:53 |
at the. Ps 33:9; Ps 107:20; Matt 8:8; Matt 8:9; Matt 8:13 and himself. Luk 19:9; Hand 2:39; Hand 16:15; Hand 16:34; Hand 18:8 |
||
|
|
||
SV |
54 Dit tweede teken heeft Jezus wederom gedaan, als Hij uit Judéa in Galiléa gekomen was. |
||
KJV |
54 This G5124 [is] again G3825 the second G1208 miracle G4592 [that] Jesus G2424 did G4160, when he was come out G2064 of G1537 Judaea G2449 into G1519 Galilee G1056. |
||
YLT |
54 this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee. |
||
WHNU |
54 τουτο G5124 D-ASN [δε] G1161 CONJ παλιν G3825 ADV δευτερον G1208 A-ASN σημειον G4592 N-ASN εποιησεν G4160 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM ελθων G2064 V-2AAP-NSM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF ιουδαιας G2449 N-GSF εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γαλιλαιαν G1056 N-ASF |
||
Darby |
54 This second sign again did Jesus, being come out of Judaea into Galilee. |
||
TSK - Johannes 4:54 |
2:1-11 |
||
|
|
||
|
|
||
Vorig hoofdstuk (Johannes 3) | Begin hoofdstuk | Volgend hoofdstuk
(Johannes 5)